| |
|
|
helen |
|
|
Сб Июн 12, 2010 11:08
|
|
|
|
Сообщения: 1861
Откуда: Рига, Пурвциемс
|
Продолжение саги о Гарри Поттере все же будет! http://beta.novoteka.ru/?s=culture#nnn15025716
правда, через 10 лет. Так что, как знать, может и наши дети будут следить за приключениями Гарри онлайн.
|
в начало |
|
|
|
helen |
|
|
Вс Июн 13, 2010 11:42
|
|
|
|
Сообщения: 1861
Откуда: Рига, Пурвциемс
|
На этой неделе, 18 июня, в Орландо открывается Волшебный Мир Гарри Поттера
Сайт интереактивен, можно походить по парку, заглянуть в магазинчики, насладиться атмосфЭрой. Смотреть со звуком!
Хотела бы я сейчас быть в Америке.
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 564
Откуда: Иманта
|
А кто бы не хотел там очутиться-спасибо за сайт.Я- ярый фанат Гарри Поттера-читаю и перечитываю,а мне далеко не 20 и не 30.Муж ,правда,смеётся,что не по возрасту
|
в начало |
|
|
|
Leda |
|
|
Пт Июл 09, 2010 23:35
|
|
|
|
Сообщения: 2692
|
miorica : | Вообще перевод - это такой дичайше сложный труд. Прочувствовать, что хотел сказать автор, и потом найти адекватные слова на другом языке. Ужас ужас.
|
Лена, выдрала твою фразу из контекста для продолжения ОФФа
В русле увлечения детьми мультиком про Питера Пена я тут решила прикупить книжку про него. Из воспоминаний детства: он мне жутко не нравился, потому что книга была странно написана. С нынешней взрослой позиции грешу на перевод.. стала искать что думает гугл по поводу переводов Питера Пена.
Наткнулась на 2 цитаты одного куска. Оба вроде как классические переводы. Зацените разницу:
1. Перевод Ирины Токмаковой:
«Все дети, кроме одного-единственного на свете ребёнка, рано или поздно вырастают. Венди знала это наверняка. Выяснилось это вот каким образом. Когда ей было два года, она играла в саду. Ей попался на глаза удивительно красивый цветок. Она его сорвала и побежала в маме. Наверное, Венди в этот момент была очень хорошенькая, потому что мама, миссис Дарлинг, воскликнула:
- До чего жаль, что ты не останешься такой навсегда!»
Только и всего. Но с этого момента Венди знала, что она вырастет. Человек обычно догадывается об этом, когда ему исполняется два года».
2. Тот же отрывок в переводе Нины Демуровой.:
«Все дети (кроме Питера Пэна, о котором ты скоро услышишь), в конце концов становятся взрослыми. Рано или поздно они узнают, что должны вырасти. Венди узнала об этом так. Когда ей было два года, играла она однажды в саду. Сорвала цветок и подбежала к матери. Должно быть, она была очень мила в эту минуту, потому что миссис Дарлинг прижала руку к сердцу и воскликнула:
- Ах, если бы ты осталась такой навсегда!
Больше они об этом не говорили, но с тех пор Венди уже твёрдо знала, что вырастет. Об этом всегда узнаешь, как только тебе исполнится два года. Два – это начало конца».
Второй переводчик считается сильнее. Нет под рукой у меня моей старой книжки, но мне кажется, что именно в ее переводе я в детстве ПП не любила. Кажется, именно потому, что от второго перевода веет депресухой. А именно этот депрессивный вариант обласкан критиками...глубже он, многограннее
это я к чему все... может и с ГП все не так... мы сейчас со своей взрослой позиции оцениваем переводы, а дети -то видят в нем совсем другое...
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 2469
Откуда: Межциемс
|
Leda : | А именно этот депрессивный вариант обласкан критиками...глубже он, многограннее
это я к чему все... может и с ГП все не так... мы сейчас со своей взрослой позиции оцениваем переводы, а дети -то видят в нем совсем другое... |
Т.е. ты действительно считаешь, что второй перевод "глубже и многограннее" для взрослых? Это же просто построчник, странно, что критики его предпочитают.
P.S. Ты обещала углубиться в тему обсуждения прочитанного с ребенком.
_________________ Ярику - 12, Сашеньке - 9, Олесеньке - 5!
А еще я пеку les macarons на заказ!
|
в начало |
|
|
|
Leda |
|
|
Чт Июл 15, 2010 09:16
|
|
|
|
Сообщения: 2692
|
Нет, Ален, я так не считаю, поэтому и удивилась оценке критиков.
Про обещанное помню, только пока не представляю в какой форме об этом рассказывать. Пространно - это похоже на бред ,на примере конкретной книги ? Очень объемно получается перепечатывать куски.... как-то не сложилось у меня пока в голове как об этом рассказать.
|
в начало |
|
|
|
Riska |
|
|
Чт Окт 21, 2010 22:13
|
|
|
|
Модератор
Сообщения: 31868
Откуда: Торонто
|
я прочла таки Дары Смерти
в шоке от концвке
это ж надо так бездарно закончить такую книгу... какой то америкОштамп
_________________ Apathy is Boring
Не стоит пытаться, или делай, или не делай
|
в начало |
|
|
|
|
Сообщения: 2201
|
Ты об эпилоге? Во-первых, книга-то все-таки детская, надо, наверное, было как-то смягчить приземление после улета с "клинической смертью". ВО-вторых, думаю, она хотела так брутально поставить все точки над i, чтобы не было разговоров по поводу продолжения. и у самой соблазн, вероятно появится. и фанфикам крылья пообрезала.
меня вроде как удивила концовка, но, в то же время, признаюсь, успокоила как-то.
|
в начало |
|
|
|
|
|
|
|
|